tag:blogger.com,1999:blog-6131013065413928242.post1114021637966819220..comments2021-02-18T23:27:24.309+00:00Comments on Otiose Chess Notes: Averbakh 24: Newspapers.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/02831553427707554017noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-6131013065413928242.post-81903321265546225522012-11-12T13:08:48.722+00:002012-11-12T13:08:48.722+00:00Fizkutura could be given the alternative translite...Fizkutura could be given the alternative transliteration Physkultura to indicate its calling. I would say it produced over 90% of Russian-language chess books in the post-war years.<br /><br />For a regional example, there was the famous Lipnitsky book “Questions of Modern Chess Theory” (Kiev 1956) which appeared on the initiative of a high Ukrainian CP functionary in the publishing house Gosudartstvennoye Meditsinskoye Izdatel’stvo USSR.<br /><br />The Moscow 1935 tournament book had appeared under the aegis of the publishing house that was then called OGIZ Fizkul’tura i Turizm.<br /><br />The large book by Lisitsyn on the Strategy and Tactics of Chess first came out in 1952 in a Leningrad publishing house, running to a massive 588 pages. It was subject to some criticism and came out in a version revised by L Abramov in 1958 in the Fizkul’tura i Sport house and slimmed down to ‘only’ 542 pages!Bernard Caffertynoreply@blogger.com